虽说德拉克罗瓦的这幅画讲述的是一个古代的故事,然而后世的鉴赏家们却把它归入——或许是受拜伦影响的——东方主义画作行列。故事发生在耶稣诞生之前:亚述的君主试图攻陷巴比伦,结果自己却被困在尼尼微宫;为了防止宫殿和财宝落入敌人手中,这位君主下令处死宫女,烧毁宫殿,随后自杀。
暴君、后宫、财富、放纵与残忍是这幅画的主题。这些词汇与波斯地毯还有清真寺高高的宣礼塔一道,构成了十九世纪欧洲人对东方的想象。爱德华·萨义德给这种想象起了个名字:东方主义(orientalism)。在这种想象中,东方是落后、野蛮、猎奇的,其作为「他者」的存在,是为了衬托出西方的先进、文明、正统。
然而现在事情却颠倒过来了。东方和西方调换了位置,防火墙一如奥斯曼帝国治下君士坦丁堡的城墙,让墙这一边的人对墙另一边的世界充满想象。一些人翻了出去,带着互联网时代的《马可·波罗游记》回来。关于这个隐喻,有两点需要注意:第一,马可·波罗讲的故事都是新鲜事;第二,马可·波罗讲的故事不尽真实。
很多人喜欢说,我翻墙了才知道,西方媒体就会传播偏见、抹黑中国;西方媒体都被资本控制了,所谓言论自由就是给普通民众洗脑。不巧前几天刚遇到这么一位仁兄,我就多嘴问了一句,请问看的是哪家媒体啊?答曰:美国之音、德国之声还有BBC。
其实我还是很感动的,至少XX禁闻网和某纪元没有被划入「西方媒体」的行列。不过,我觉得这个说法还是比较有代表性的。正如游客们去香港会——或许是出于猎奇——买一些政治学实践类的书籍,人们看到墙外的「禁闻」「内幕」等标题总会情不自禁地点开。
某纪元的网页是翻墙者们旅途的第一站,而他们的第二站便通常是美国之音、德国之声:不知出于什么原因,这两个网站和前面的一些网站似乎有密切的联系。有心者可能还有第三站,BBC中文网或者纽约时报中文网;不过大部分人可能在第二站就败兴而归,回墙内和朋友分享这次探险的见闻:西方媒体净整些不实报道、谣言,抹黑中国。
不过好像有什么不对劲。为什么他们口中的西方媒体都用中文来报道新闻呢?难道说普通民众的中文水平都这么高了?带着这个疑问,我搜索了下美国之音和德国之声的背景。原来这两者都是官方出钱,定位是宣传机构、是政府喉舌。既然是宣传,当然要用被宣传对象的语言来写作。
榜单上的媒体相信大家或多或少都听说过——个别报道或许可以在「精读外刊」这个国际著作权侵权重点关注对象的软件里读到。而那些用中文写作专门针对中文读者的赤裸裸的政治宣传机构,显然不能代表「西方媒体」的真实生态。道理其实很简单:西方媒体是外国人写给外国人看的媒体,不是外国人雇中国人写给中国人看的媒体。
西方主流媒体大多奉行「没有免费的午餐」原则,想要读我的文章就得给我付费。而这种付费通常不是读一篇付一篇,而是要一次订阅一个月或者一整年。大部分中国人其实不差这个钱,但是一来在国内就没有为媒体付费的习惯,二来订阅一个基本不怎么会看的外媒非常没有必要。在这种壁垒下,中国读者更倾向于阅读那些免费的媒体也就顺理成章了;然而,命运早已在暗中标好了价格,这些媒体之所以免费,恰恰是因为其或多或少承载了政治宣传的功能。
英语是通向西方媒体之路上的第二道坎,也是这个四级通过率不到30%的国家大多数人民的心结。大部分人的英语新闻阅读之旅都是从 China Daily 开始的,然而这份刊物的阅读难度和真正的外媒比起来还是小巫见大巫。一些中资背景的英文媒体,如《南华早报》,尚且可以让人流畅地阅读;美国的媒体则更上一个台阶,如《纽约时报》,不过除偶尔会蹦出几个让人惊叹「呀真地道」的表达之外,抱着字典亦能勉强应付;最令人头痛的,是腐朽的英国的保守派媒体,如《经济学人》,其文章充斥着花哨的词汇和炫技般的句式,字里行间密密麻麻地写满「我是英国人,我很有文化」几个大字,恐怕只有美国最高法院的判决书能在词汇和句法上与之一战。
感谢你一直在这个没有常识的时代科普常识。已一并赞赏。希望网页版也开通赞赏功能,方便我按篇赞赏。
而且别说这些翻墙后回来说“没有比我更懂大象”的,那些不翻墙的人往往有有过之而无不及的迷之自信:该知道的我在墙内大概都能知道,我不知道的十有八九都是假的。